Глобализация существенно влияет на бизнес-процессы - она расширяет границы для предпринимателей. Каждый может вывести свою компанию за пределы Украины - часто офисы отечественных фирм возникают в Европе, Азии, Америке. Это вынуждает вести документацию на нескольких языках.
Кому доверить перевод?
Необязательно формировать собственный отдел с переводчиками. Это затратно и долго. Намного проще прибегнуть к услугам специализированных бюро переводов. К таким относится Golden Time - компания поможет с адаптацией бумаг на разные языки:
- английский;
- французский;
- испанский;
- немецкий;
- китайский.
Штат включает переводчиков разного профиля - это позволяет заказать перевод на многочисленные языки. Их более пятидесяти.
Преимущества Golden Time
Надо отметить качество переводов. Это связано со спецификой штата бюро. Помимо переводчиков тут трудятся редакторы и корректоры. Это позволяет делать качественные переводы любого уровня сложности.
К плюсам Golden Time относят:
- индивидуальный подход к каждому клиенту;
- большой стаж работы;
- прозрачность цен - прайс-листы опубликованы на сайте;
- акционные предложения;
- адекватную ценовую политику;
- скорость работы - при необходимости можно заказать быстрый перевод всего за 15 минут.
Клиентам доступны другие услуги - копирайтинг, оформление апостиля.
К услугам Golden Time прибегают не только владельцы международных бизнес-сетей, но и лица, которые сотрудничают с партнерами из-за границы.
Обратиться в бюро могут частные лица, которым нужен перевод документов - диплома, договора, паспорта, бумаг для посольства, свидетельства о рождении.
Виды переводов
Есть несколько типов переговоров - письменный, устный. Оба варианта доступны клиентам Golden Time. Надо учитывать специфику. переводов. Сегодня выделяют:
- Технический. Для перевода важна точность, соблюдение терминов.
- Юридический. Иногда его считают подвидом технического. Такой перевод требует лаконичности, точности. Художественная окраска недопустима.
- Медицинский. Важно добиться полноты изложения материала без искажения смысла вследствие работы с терминами.
- Фармацевтический. Подвид медицинского перевода. Специалист должен обладать познаниями в не только в медицине, но и химии, биологии. Важно понимать смысл текста, чтобы корректно передать его.
- Финансовый. Предполагает работу с договорами, отчетами. Здесь важна точность, корректность формулировок. Нужен экономического стиль изложения.
Помимо перечисленных переводов в м удастся также заказать нотариальный и художественный.